Érase una vez una comunidad de internet de cuyo nombre no quieren acordarse. Yuliss M. Priego y Tamara Arteaga se conocieron intercambiando mensajes acerca de la adaptación de novelas a fanfics, y el resto es historia…
Ambas formaban parte de ese sitio web y comenzaron a compartir impresiones sobre las novelas que habían leído, así como recomendaciones y libros en inglés. Casualmente, ambas cursaron la carrera de Traducción e Interpretación desde 2009 hasta 2013, así como el Máster en Traducción para el Mundo Editorial en la Universidad de Málaga. Han trabajado desde siempre de forma conjunta, ya fuera escribiendo artículos para la revista RomanTica’S Magazzine como en el blog La Biblioteca de Basileia y su correspondiente canal de Youtube, Las Manzanitas de Basileia, y en la academia de idiomas Language Corner. Por lo tanto, solo era cuestión de tiempo que empezaran a traducir a cuatro manos.
Cuentan con más de treinta novelas traducidas a sus espaldas y además tienen varios proyectos de escritura en mente.
Servicios
Traducción literaria
¿Eres un autor independiente y quieres que tu novela llegue a otros lectores alrededor del mundo? ¿O el responsable de una editorial y buscas traductores autónomos para traducir las obras que queréis publicar?
Informes de lectura
¿Tienes ya tu manuscrito y no estás seguro de los puntos flacos o fuertes de tu novela ni de lo que deberías cambiar o potenciar en ella?
Corrección y revisión
¿Tienes ya tu manuscrito y no estás seguro de los puntos flacos o fuertes de tu novela ni de lo que deberías cambiar o potenciar en ella?
Adaptación de textos
El español es un idioma con multitud de variantes y dialectos y su riqueza léxica es inmensa. Por ese motivo, no siempre es posible hacer uso de una variante neutra que sirva para todos los países hispanoparlantes.
Fotos con traducciones
Comentarios
¿Podemos ayudarte?
Envíanos el formulario si tienes alguna consulta, duda o si necesitas un presupuesto.