Servicios

En Manzanitas Traducciones, además de dedicarnos a la traducción editorial, ofrecemos otros servicios como la elaboración de informes de lectura y la revisión, corrección y adaptación de textos.

Traducción literaria

¿Eres un autor independiente y quieres que tu novela llegue a otros lectores alrededor del mundo? ¿O el responsable de una editorial y buscas traductores autónomos para traducir las obras que queréis publicar?

Nosotras ofrecemos la traducción de novelas de todo tipo de género, cómics o textos divulgativos tanto del español al inglés como del inglés al español.

Hemos trabajado con diversas editoriales, entre las que se cuentan Ediciones Kiwi, Ediciones Urano, Roca Editorial, Libros de Seda, Munyx Editorial y Oz Editorial; y también con autores independientes como Carla Crespo, Cosmin F. Stircescu, Shanna Bell o Laura Pérez.

Traducir es aprender y queremos seguir aprendiendo contigo.

Informes de lectura

¿Tienes ya tu manuscrito y no estás seguro de los puntos flacos o fuertes de tu novela ni de lo que deberías cambiar o potenciar en ella?

Con un informe de lectura te proporcionamos toda esa información detallada de forma objetiva y profesional, para que puedas hacerte una mejor idea de las posibilidades de tu obra en el sector editorial.

Ambas contamos con experiencia al haber colaborado con editoriales como Ediciones Urano, Libros de Seda o Roca Editorial, entre otros.

Corrección y revisión

¿Has terminado de escribir tu novela, algún artículo o trabajo y temes que se te hayan pasado faltas de ortografía o que haya expresiones que no transmitan exactamente lo que quieres decir?

Con este servicio ofrecemos tanto corrección ortotipográfica, donde se localizan y solventan los errores de puntuación, ortografía y se unifica el uso de cursivas y comillas, como de estilo, donde se busca la mejoría del texto no solo a nivel gramatical, sino también de léxico.

Te ayudamos a sacar el máximo partido a tu obra.

Adaptación de textos

El español es un idioma con multitud de variantes y dialectos y su riqueza léxica es inmensa. Por ese motivo, no siempre es posible hacer uso de una variante neutra que sirva para todos los países hispanoparlantes.

Nosotras, como hablantes de español peninsular, ofrecemos el servicio de naturalización de expresiones idiomáticas.

¿Podemos ayudarte?

Envíanos el formulario si tienes alguna consulta, duda o si necesitas un presupuesto.